totsitlyred.com

Lys van tweetalige Jobs

Die vermoë om meer as een taal te praat is `n bemarkbare bate wat jy kan gebruik om jouself te vestig in die werkplek. Die opvoedkundige vereistes en opleiding bepalings is anders vir elke tweetalige werk, maar jy sal eers moet besluit watter posisie is die beste vir jou voor jy begin jouself voor te berei vir `n loopbaan voorvereistes.

regering Translator

  • Die Amerikaanse regering vereis tweetalige individue in staat te vertaal in hofverrigtinge en konferensies. Vertalers ook nodig om besoekers aan die land wat escorts, soos buitelandse hooggeplaastes moet help. Vir die hof werk, sal jy uiterste vaardigheid in albei tale nodig het, aangesien nuanse van bewoording proefresultate en uitspraak kan `n impak. Afhangende van die agentskap waarvoor jy werk en die presiese posisie wat jy het, kan jy óf te vertaal as die ander persoon praat, of jy kan groepe van sinne vertaal na die ander persoon dit voltooi. Sertifisering is beskikbaar vir beide vorme van vertaling.

onderwyser



  • Tweetalige onderwysers werk in alle skoolvlakke. Ongeag of hulle werk by die elementêre, junior hoë, hoë skool of kollege / nagraadse vlak, die hoofdoel van `n tweetalige onderwyser is om studente oor hoe om te lees voed, skryf en praat `n taal wat nie inheems aan hulle, of waarin hulle hoef nie volledige vlotheid. Hoewel tweetalige onderwysers is nodig in die Verenigde State van Amerika, onderrig is ook `n manier om die verkenning van ander lande. Baie lande het taalonderrig opvoedkundige programme wat opvoeders stuur na `n ander nasie vir `n paar maande of tot twee tot drie jaar. As die onderwyser leer hulle taal, neem hulle kursusse in die land wat hulle besoek op vakke van hul keuse. Jy moet goeie leierskap, kommunikasie en organisatoriese vaardighede hê, as basiese vereistes van die werk is om betrokke te raak in een-tot-een interaksie, reël groepaktiwiteite en verseker dat lesplanne en materiale is in orde.

Skrywer / redakteur

  • Met die oog op `n geskrewe werk ten volle te bemark, kan uitgewers kies om die werk in ander tale vertaal het. Uitgewers dus nodig ervare skrywers en redakteurs wat in staat is om die oorspronklike werk te neem en `n tweede weergawe in die tweede taal te skep. Vir hierdie werk, moet jy `n onberispelike spelling, grammatika en punktuasie vaardighede in beide tale. Jy moet ook vertroud met omgangstaal terme in beide tale ten einde die beste konnotasie in die vertaalde weergawe te kry. Sommige skrywers en redakteurs in staat is om telecommute, en uitgewers kyk vir vertaling in alles van tegniese dokumente en vorms om opvoedkundige materiaal en algemene fiksie.

Deel op sosiale netwerke:

Verwante