totsitlyred.com

Hoe om te vertaal sinne uit Spaans in Engels

As jy `n webwerf, artikel of liedjie geskryf in Spaans en kan `n Engelse weergawe nie vind, vertaal dit kan jouself makliker as wat jy dink. Vertaling sinne kan intimiderend wees om iemand wat nie tweetalig of wat nie gehad het uitgebreide vreemde taal ervaring, maar die proses is nou toeganklik vir meer mense met die hulp van online vertalers en woordeboeke. Met `n basiese begrip van Engels en Spaans grammatikale strukture, kan jy vertalings wat sin maak in Engels te vorm en nog die betekenis van die oorspronklike teks te vang.

Met behulp van `n vertaler

  • Kopieer en plak die teks in `n aanlyn vertaler hulpmiddel. Kies Spaans vir die oorspronklike teks en Engels vir die vertaalde teks. Baie van die vrye vertaling dienste is beskikbaar aanlyn, waarvan die meeste gee jou `n idee van wat die oorspronklike teks sê. Jy kan so min as een woord of sin, of soveel as `n paar paragrawe op `n tyd vertaal.

  • Rangskik die woorde so dat hulle maak sin in Engels. Die woorde wat terugkom sal almal in Engels, maar n paar sinne sal behoorlik gestruktureer. Online vertalers skakel net die individu Spaanse woorde aan individuele Engelse woorde, in die presiese volgorde as in die oorspronklike teks. Byvoorbeeld, adjektiewe volg Woorde in Spaans, terwyl adjektiewe voorafgaan Woorde in Engels. Daarom, as `Perro grande "kom terug vertaal as `n hond groot` in Engels, sal jy nodig het om dit oor te skakel na `n groot hond" sodat dit sin maak.

  • Gaan die spelling van woorde wat nie vertaal. As `n woord is verkeerd gespel voor vertaling, sal dit nie vertaal totdat jy dit korrek te spel. Maak seker Woorde is die korrekte geslag (gewoonlik eindig in --o vir manlike of --a vir vroulike), werkwoorde word behoorlik vervoeg, en dat jy nie misgeloop het dubbel r of dubbel l`s, wat algemeen voorkom. Ook, maak seker woorde aksent properly- terwyl `Cómo` beteken `how,` byvoorbeeld as `beteken` as `. Ook kyk vir tildes, omdat `año` beteken jaar, maar `jaar` is `n deel van die liggaam.

Die gebruik van `n woordeboek



  • Slaan die woorde individueel in `n Spaanse-Engels woordeboek. Sodra jy weet wat elke woord beteken, reël die vertaalde sin of paragraaf in presies dieselfde woordorde as die oorspronklike teks. Dit sal jou toelaat om die vertaling na Engels grammatika reëls voldoen.

  • Identifiseer die dele van spraak van elke woord in die sin. Net soos in Engels, is Spaans sinne bestaan ​​uit selfstandige naamwoorde, werkwoorde, byvoeglike naamwoorde en artikels. A naamwoord is óf manlike of vroulike (eindig in --o of --a), en is tipies voorafgegaan deur `n artikel ( `el,` of `la,` wat beteken `die`). `N Werkwoord in sy infinitief eindig gewoonlik in --ar, --er of --ir en is vervoeg volgens die onderwerp. `N Adjektief sal eindig in --a, o of --e afhangende van watter woord dit beskryf, en dit volg die naamwoord dit verander.

  • Verander aan die orde van die woorde, sodat hulle ooreenstem met Engelse grammatika reëls. Jy kan dit waarskynlik doen intuïtief, maar as jy nie seker is van die presiese bewoording vir `n sin, aflei dit op grond van die konteks. Sommige uitdrukkings in Spaans kan nie perfek vertaal in Engels, omdat wat deur een woord beskryf kan word in een taal neem dikwels meer woorde uit te druk in `n ander.

Deel op sosiale netwerke:

Verwante