totsitlyred.com

Hoe om te vertaal Engels in Spaans

So wil jy te vertaal Engels in Spaans? Goed vir jou.
`N Groot gedeelte van die mense wat in die Verenigde State van Amerika is Spaanse sprekers en baie praat net Spaans. Daar is dus en sal waarskynlik altyd `n mark wees vir hierdie tipe van diens. Dit is die goeie nuus. Die slegte nuus is dat daar is kompetisie. Baie van dit. So as jy wil om dit te maak as `n vertaler wat jy nodig het om uit te staan ​​onder die skare. Hier volg `n paar voorstelle hoe jy dit kan bereik.

Dinge wat jy nodig het

  • Engels-Spaans woordeboek
  • vertaling sagteware
  • rekenaar
  • `N inheemse Spaanse spreker wat vlot kan lees, skryf en praat Engels en Spaans. `N Hoë vlak van onderwys in Spaans is ook aanvaarbaar as jy gedompel in die Spaans-sprekende kultuur.

  • Praat, lees en skryf Spaans by elke geleentheid. Jy moet doen hierdie professionallly en persoonlik te help om die nuanses van die Spaanse taal te verstaan ​​in sy geskrewe vorm.

  • Vertroud te wees met die verskillende Spaanse sprekende kulture. Hou in gedagte dat Kubane praat Spaans anders as Meksikane. Jy sal nodig hê om vertroud is met die verskillende idiome en slang tussen Spaans sprekende kulture word om `n afgeronde vertaler wees.



  • Bydra vertalings teen geen koste aan besighede te dien Spaans verbruikers. Dit voeg nie net om jou ervaring, maar dit help vestig jy as `n toegewyde en professionele in Spaans vertaler.

  • Maak seker dat jy `n besigheid lisensie te kry indien nodig in jou tuisdorp. Gaan jou plaaslike Recorder se Kantoor vir spesifieke inligting oor hoe om `n besigheid te bekom.

  • Werk deur kontrak net om te help verhoed dat enige misverstand.

  • Bemark jouself deur middel van jou webwerf, pamflette en business cards. Netwerk groepe is ook `n goeie manier om sakekontakte te ontmoet. Dit sal wees vir u om almal uit laat daar weet wat `n groot vertaler jy is!

Wenke waarskuwings

  • jou dokument te wysig. Dit moet vloei en gepoleer.
  • Onthou om jou teikengehoor in gedagte hou wanneer redigering. Met ander woorde gebruik nie taal wat nie geredelik sal verstaan ​​word deur jou gehoor.
  • Jou vertaling moet nie lei van die besigheid of diensverskaffer. Jy is net die boodskapper tussen die twee tale. Probeer om te verhoed dat te som of die toevoeging van kommentaar of woorde om die dokument te verduidelik. Indien u enige vrae oor die dokument moet jy duidelikheid van die skrywer of verteenwoordiger van die dokument te kry.
  • By die gebruik van vertaling sagteware onthou dat jy `n verkeerde en letterlike vertaling sal hê. Jy sal nodig hê om baie versigtig te wysig.
Deel op sosiale netwerke:

Verwante